Dizionari e corpora di lingue straniere

Sottotitolo

Dizionari monolingui | Dizionari bilingui e multilingui | Corpora

 

Dizionari monolingui

 

Dictionnaire de l'Academie Française
Versione online parziale (dalla lettera "A" a "Promesse") della 9. edizione del celebre dizionario la cui prima edizione vide la luce nel 1694. La corrente edizione, in corso di pubblicazione, è iniziata nel 1992.

Le Trésor de la Langue Française informatisé
Versione online del dizionario storico pubblicato in 16 volumi da Gallimard sulla lingua dei secoli XIX e XX ; servizio curato da ATILF, CNRS e Université de Nancy
 

Inglese

Merriam-Webster online
Versione online della 10. edizione a stampa del celebre dizionario completo di definizioni, pronuncia, etimologia e uso dei lemmi; è disponibile anche un thesaurus

Middle English Dictionary
Dizionario online dell'inglese medievale (1100-1500), basato sull'analisi di una collezione di oltre 3 milioni di citazioni. Questo dizionario, che contiene integralmente la corrispondente versione a stampa, fa parte di Middle English Compendium, progetto digitale curato da Michigan University Library e Michigan University Press che presenta una serie di strumenti utili per lo studio dell'inglese medievale (corpora, bibliografie, cataloghi di ms, ecc).

 

Portoghese

Lingua Portuguesa Online
Dizionario ricco di circa 100.000 termini, 13.000 coniugazioni di verbi, riconoscimento delle forme flesse e di una grammatica online; curato da Priberam Informatica.


 

Spagnolo

Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia Española
Versione online integrale della 22. ed. (2001) del dizionario della Real Academia Española (RAE). Il dizionario, grazie alla collaborazione di 21 accademie che con la RAE si integrano nella Asociación de Academias de la Lengua Española, si pone come norma linguistica panispanica.

Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española
Pubblicato dalla Real Academia Española e da Editorial Gredos, questo importante strumento storico-lessicografico permette di consultare in riproduzione digitale facsimilare il contenuto di 66 dizionari spagnoli che rappresentano l'evoluzione della lingua castigliana nell'arco degli ultimi 5 secoli.

 
Tedesco

Das Deutsche Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm im Internet
Versione online 2.0 (2003) del dizionario storico monolingua del tedesco, fondato dai fratelli Grimm e pubblicato in 16 volumi a stampa dall'editore Hirzel di Lipsia tra il 1854 e il 1960.
Progetto digitale realizzato da Universität Trier in collaborazione con Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz, sotto il patrocinio del Ministero della Cultura tedesco.

Das Goethe-Wörterbuch im Internet
Versione online del dizionario storico della lingua di Goethe, nell'ed. 1978-1999 curata da Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Deutsche Akademie der Wissenschaften zu Berlin, Akademie der Wissenschaften der DDR, Akademie der Wissenschaften in Göttingen e Heidelberger Akademie der Wissenschaften.
Progetto digitale realizzato da Kompetenzzentrums für elektronische Erschliessungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier in collaborazione con Interakademischen Kommission für das Goethe-Wörterbuch.

Wortschatz Lexikon
Dizionario corrente online della lingua tedesca. Progetto curato dall'Università di Lipsia.

 

 

Dizionari bilingui e multilingui

bab La
La sezione Dizionario del portale linguistico bab La, progetto curato da Andreas Schroeter e Patrick Uecker (Amburgo), rende disponibili dizionari multilingue che non forniscono una semplice traduzione meccanica dei lemmi ma sono arricchiti con esempi contestualizzati e le registrazioni delle corrette pronunce.

 

Free Online Dictionary
Servizio di traduzione reciproca dall'inglese in 16 diverse lingue, comprese alcune poco diffuse (swahili, norvegese, giapponese, indonesiano, afrikaans).

 

From language to language
Dizionario multilingue online; fornisce un servizio di traduzione relativo alle più diffuse lingue occidentali e slave; traduzione anche per esperanto e swahili.

 

InterActive Terminology for Europe (IATE)
Database terminologico inter-istituzionale dell'Unione Europea nato nel 2004 per la raccolta e la condivisione tra istituzioni europee di termini lessicali specialistici che possono essere tradotti nelle diverse lingue comunitarie selezionando l'ambito di riferimento.

 

Lexicool.com
Il sito si dichiara un "repertorio di dizionari bilingui e plurilingui" ed effettivamente si configura come uno dei principali servizi di ricognizione di strumenti di questo genere disponibili online, avendone censiti oltre 4mila. L'interfaccia di ricerca disponibile sulla home page non traduce direttamente i termini ma fornisce una lista di strumenti di traduzione disponibili online per l'analisi delle lingue definite nei criteri di scelta.

 

Logos multilingual E-Translation Portal
Questo sito mette a disposizione dizionari monolingue, bilingue e multilingue oltre a descrizioni grammaticali di sistemi linguistici molto diversi tra loro, in prospettiva sia tipologica che genetica. Il sito, curato da Logos, può rappresentare un valido strumento per una prima ricognizione sulle peculiarità morofosintattiche di una lingua.

 

WordReference
Dizionario di traduzione multilingue (inglese, francese, spagnolo, italiano). Il dizionario italiano-inglese, in grado di tradurre solo singole parole o frasi molto brevi, comprende circa 100.000 lemmi con più di 250.000 traduzioni ed è in continua crescita. E' corredato da un dizionario monolingue inglese.

 

Corpora di lingue straniere

African Language Lexicon Project (ALLEX)
Il progetto, nato nel 1992 grazie ad una collaborazione tra Università dello Zimbabwe, Gothenburg, Oslo e del Norwegian Documentation Project e facente capo alla Text Encoding Initiative, mette a disposizione corpora delle lingue (parlate e scritte) Ndebele e Shona e relativi dizionari.

 

British National Corpus (BNC)
Il BNC, sottoinsieme della Bank of English, è una collezione di 100 milioni di parole dell'inglese scritto e parlato ricavato da un'ampia gamma di fonti rappresentative dell'inglese britannico corrente.

 

BYU Corpus of American English
Si dichiara come il più ricco corpus dell'inglese americano liberamente disponibile sulla rete. Contiene oltre 360 milioni di parole, con 20 milioni di parole incrementate annualmente negli anni 1990-2007, raccolte dalla lingua parlata, dalla fiction, da riviste, quotidiani e testi accademici ed è sottoposto ad almeno due aggiornamenti all'anno.

 

Corpus Linguistics
Indice di corpora di oltre 20 tra le principali lingue curato dal linguista Michael Barlow.



Gateway to corpus linguistics on the WEB
Portale sui corpora curato dalla linguista australiana Yvonne Breyer della Macquarie Unuiversity (Sidney): bibliografie, materiali, strumenti di rete, software per la costruzione di corpora, ecc.
Ampia lista di corpora di oltre 60 lingue: accedi alla lista alfabetica.



Lexicons of Early Modern English (LEME)
Il Lexicons of Early Modern English è una base di dati storica di dizionari monolingui, bilingui e multilingui, di enciclopedie lessicali, di glossari e trattati linguistici tramandati in forma stampata o manoscritta dalle età Tudor, Stuart, Caroline, Commonwealth, e Restauration. Il progetto, che si articola in una parte liberamente accessibile e in un'altra a pagamento, è curato da University of Toronto.



Linguistic data consortium corpora catalogue
Catalogo di corpora di centinaia di lingue curato dal Linguistic Data Consortium (LDC)
 

Intratext
Eccellente base di partenza per la costruzione di corpora testuali, propone moltissimi materiali, prevalentemente in libero accesso. I testi sono sovente etichettati e glossati; disponibili anche indici alfabetici, inversi e di frequenza.

 

Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialen (TITUS)
Sito bilingue (tedesco-inglese) che ospita i corpora di una cinquantina di lingue indoeuropee e relative varianti. E' un progetto curato dal Dipartimento di Linguistica comparativa dell'Università di Francoforte. I database linguistici possono essere consultati utilizzando varie modalità di ricerca:
ricerca generica; ricerca per termini esatti (consente di selezionare la lingua e relative varianti); ricerca "sui database (consente di estendere la ricerca anche alle varianti grafiche e grammaticali del termine immesso).

 

WebCONC
Database di concordanze rilevate sull'intera rete Internet analizzata come un unico corpus ; progetto curato da Matthias Huning del Dip.to di Filologia Nederlandese della Libera Università di Berlino.